翻译公司

ŵ当前位置: 网站首页 > 信息中心 > 公司新闻

上海国际电影节参映电影反映出小语种翻译人才匮乏问题

   上海国际电影节今年吸引到300多部影片参加展映,场次近1000场,其中不乏小语种影片,孟加拉国、秘鲁、冰岛、斯里兰卡、玻利维亚、文莱等非传统电影大国的电影作品的翻译问题给组委会和观众带来了“幸福的烦恼”。
    随着上海国际电影节影响力日益扩大,把作品放到上海国际电影节期间进行世界首映、亚洲首映的影片越来越多。据不完全统计,在今年入选的300多部影片中,国际首映62部,亚洲首映84部。其中,开幕影片《舞台姐妹》是其经4K修复后的世界首映,闭幕影片《变形金刚4》则是全球点映。金爵参赛片中伊朗影片《雪》、泰国影片《最后的执刑人》、英国影片《重新开始》、美国影片《地狱病院》、日本影片《窈窕舞妓》以及中国影片《胜利》和《五彩神箭》都是全球首映。
    此外,在展映影片中,休·格兰特主演的《编剧情缘》、尚格·云顿自编自导自演的《鹰之路》等海外佳作都选择了上海国际电影节作为自己全球亮相的第一站。值得一提的是,影片《雅思敏》是第一部在上海电影节展映的文莱影片,且是国际首映,颇具意义,该片是文莱半个世纪以来的首部电影。电影讲述的是雅思敏喜欢的男孩阿迪重返城镇,却只关注黛维——雅思敏长期的对手……中国香港著名动作片武术指导陈文清也参与了该片的制作。
    影展变得多元化的同时,也带来了“幸福的烦恼”——语言问题。一些非传统电影大国的电影作品的翻译让组委会很为难。北京青年报记者从组委会获悉,虽然大部分非英语影片都配有内嵌英文字幕,但有时也会遇到志愿者做台本翻译时使用的DVD有英文字幕,但片方最终寄出的拷贝却是无字幕版本。
    据悉,今年检测出13部无字幕非英语片,其中包括意大利的《我的傻外甥》、瑞典的《自我》、乌克兰的《断子绝孙大逃亡》、阿根廷的《在劫难逃》、土耳其的《奶牛场的哲学家》等。尽管组委会之前向全国征集相关语种的翻译人员,现场协助、指导志愿者的字幕敲打工作,但由于时间仓促,以及志愿者的水准问题,还是使得小语种影片的字幕成为了上海电影节的一处瑕疵。比如,有观众在看某部影片后吐槽说:“影片中有时说的是希腊语,字幕却直接打着英语和希腊语。不少关键的对白都是这样,这叫既听不懂希腊语又看不懂英文的人怎么办?”此外,翻译字幕不同步、翻译不准确等问题也令影迷们不满。
    有的时候,志愿者虽然能够完成非英语片的字幕翻译,但在影院无英文字幕参考的情况下,无法准确把握上中文字幕的准确时间,导致字幕、画面不同步,影响观影质量。不过,影迷们对于志愿者们还是愿意道一声“辛苦”,毕竟,影片多元化是电影节一大魅力的体现,由此也给电影节带来了新挑战和进步空间。
    上海电影节快讯
    《西出阳关》获电影项目市场“一种关注”大奖
    曾打造《钢的琴》、《刀见笑》的制片人黄威联手导演唐高鹏推出的公路电影《西出阳关》获得上海电影节电影项目市场“一种关注”大奖。电影《西出阳关》讲述了一个在兰州看鸵鸟场的失败男人,为了找他的前妻,他带着一个并不熟悉的孩子,走上了一段充满危险的旅途。影片已经完成前期筹备工作,小马奔腾是影片的第一出品方,计划投资额2500万元。谈及演员,唐高鹏说还在洽谈中,他透露以前曾与张震接洽,张震很喜欢这个故事,只提了一个要求,就是要有两三个月的时间去当地体验生活,而且他可以自费,令他十分感动。
    上海温哥华电影学院成立
    电影发展新趋势与电影人才培养高峰论坛19日举行,现场,上海大学与温哥华学院公布了联合办学的重磅消息,即成立上海温哥华电影学院。学院今年秋天开始招生,首批入学人数确认为100人,将原汁原味引进电影制作、3D动画和视觉特效、视觉传媒声音设计与影视造型设计4个专业。温哥华电影学院院长詹姆斯·格里芬说,之所以选择这4门课程,是对中国电影现状进行考量的结果。(记者 肖扬)

本文由昆明译诺翻译公司整理提供,有翻译方面的需要,随时可以联系昆明译诺翻译公司,电话0871-65952370,手机13708767853,网站www.kmfygs.netwww.yenaw.com

分享到:
点击次数:  更新时间:2014-06-23 12:08:41  【打印此页】  【关闭
  • 昆明译诺翻译服务有限公司 版权所有 2008-2014
公司新闻|在线留言|专业服务|在线反馈|友情链接|站内搜索|网站地图 |