翻译公司

ŵ当前位置: 网站首页 > 信息中心 > 专业服务

如何挑选专业的论文翻译公司

如今,许多学者将论文投递到国际期刊上发表时,论文翻译成为关键。由于论文中包含许多学术性词汇,为保证论文翻译质量,专业翻译公司会制定一套完善的翻译流程。那么,翻译公司是怎样确保论文翻译质量的呢?昆明译诺翻译公司告诉您。

 

1、论文翻译工作者要具备相当的专业背景

高水平的论文翻译对于译者来说门槛是比较高的。译者不仅要有良好的翻译水平,而且应该具备相当的专业背景。论文的学术性词语比较多,如果你对这个专业性的内容不了解,那么就无法保证论文翻译的质量,所以拥有相当专业背景的译者更容易获得长期发展。

 

2、要具备相当的论文写作能力

论文翻译的稿件一般多为技术性文档或专业性强的PDF文献。在翻译的过程当中,译者不能按照论文逐字进行翻译,要按照论文的写作规范去进行概况。为论文选择更为专业的术语来表达原文的意思。要将句式的转换做的完美,就必须拥有相当的论文写作能力。

 

3、认真阅读参考文献

对于学术论文翻译来说,肯定是有一些难度的,但依旧有规律可循。论文的完成少不了参考文献,要巧妙的运用这些参考文献。当你看这些文献时,可以加深对论文的理解程度,这样才能把论文翻译的更加准确。

 

4、熟悉翻译理论,掌握论文翻译技巧

要做好高水平的论文翻译,熟悉翻译理论,掌握论文翻译技巧是必不可少的。这样,不仅可以使译文锦上添花,更能够提高译者的翻译效率和准确性。多做一些翻译训练,积累翻译经验和技巧,久而久之,肯定会取得更大的进步。

 

5、工作认真,译风严谨

高质量的论文翻译是将专业信息在两种不同的语言之间进行转换的过程。译者必须要有一丝不苟的态度和严谨的工作作风,才能将原文意思表达的更加清楚明白。一名优秀的译者,一定要形成认真的工作态度,只有这样,才能交出完美的论文翻译。翻译是为了生存,但更是出于对翻译工作的热爱。

 

其次,我们再来说说论文翻译应该注意什么东西?昆明译诺翻译公司根据论文翻译的质量控制标准,总结整理了论文翻译的主要内容、翻译特点以及翻译重难点。

 

一、论文翻译的内容

根据论文翻译的质量标准与要求,论文翻译的内容主要包括以下几点:

1、研究目的:研究背景、范围、内容、要解决的问题及解决这一问题的重要性及意义。

2、研究方法:材料、手段和过程。

3、研究结果:数据和分析。

4、结论:主要结论、研究的价值和意义等。

 

二、论文翻译的特点

1、文字精炼。

和原论文主要内容相同,但是篇幅短小,使读者对论文的主要信息有大致的了解,然而它又是独立成篇的。

2、只是论文内容的客观表达,不能加注释和评论,因此只能用第三人称。

3、格式及语言规范。

的编写要尽可能使用规范化的专业术语,避免使用非专业的语言以及非通用的符号、缩略语、生僻词。

4、逻辑性强,具有统一性和连贯性,句子结构紧凑,修饰成分较多。

 

三、论文翻译的难点

根据翻译的文体特点,在翻译时要注意以下几个重点和难点:

1、论文翻译要注意专业术语的翻译。专业术语的语义具有严谨性和单一性的特点,翻译时一定要注意准确、简洁。

2、论文翻译要注意人称和时态,一般只用第三人称和现在时。

3、论文翻译要注重逻辑性,透彻分析句子的深层结构。首先要确定句子的主干,其次是句子其他成分之间的逻辑关系和逻辑顺序,同时兼顾中英文的表述特点。

 

昆明译诺翻译公司有专业的一支论文翻译队伍,无论是您的论文需要拿去参赛或是在国际上发表,我们都能用我们的专业水准做保障,确保译文准确,读来通顺流畅,在专业词汇的翻译上地道。

分享到:
点击次数:  更新时间:2017-10-23 18:04:26  【打印此页】  【关闭
公司新闻|在线留言|专业服务|在线反馈|友情链接|站内搜索|网站地图 |