翻译公司

ŵ当前位置: 网站首页 > 信息中心 > 专业服务

昆明翻译公司告诉你医学翻译的注意事项

人类医学的快速发展,医学翻译的作用也越来越举足轻重。而医学翻译注重行业性,其专业领域性比较强,专业术语名词比较生僻,使得医学翻译的要求很高。今天,昆明译诺翻译公司就来跟大家分享,医学翻译的要求与标准,专业翻译公司是如何保证医学翻译的质量以及是如何对医学翻译进行报价的。

 

一、医学翻译内容有怎样的质量要求

医学翻译必须切合内容而简明扼要、突出重点,能够明确表达医学文章的性质和目的 ,具体要求如下:

1、医学翻译首要的质量要求就是保障译文的真实,必须要精准的传递医学中的内容。毕竟对于医学来说,是至关重要的领域。任何信息的失误或者是数字的差错都是会导致出现严重的问题。比如药的剂量以及与其他药物的搭配,一旦出现偏差,很可能会丧失人命。如果是医学研究内容的翻译,很可能会影响医学成果。

2、其次要确保译文的通顺,在医学内容的翻译中必须要保障语言的通顺,不可出现生硬的翻译,以免影响到别人的理解。当然,在保障译文通顺的基础上还必须要保障不改变原文的意思所在。

3、同时,要保障医学翻译中专业术语的专业翻译,一般来说,专业术语的词汇意思是单一性的。必须要对医学行业有深入的了解才能确保专业的翻译水准。

 

二、医学翻译的标准

1、专业性

首先必须要能够做到专业性,这是至关重要的要求之一。而这样的专业性包括对医学翻译中的专业术语的翻译,包括一些常识性内容的翻译。简而言之,是否能够达标关键就要看其是否对医学行业有所了解,是否医学从业人员。相对来说,对医学行业知识有所了解或者是从事这类服务的翻译人员更能确保专业性。

2、精准性

医学类翻译需要的是百分之百的精准性。尤其是对于相关数据,在医学研究文献中,任何数据都会造成影响。甚至还会影响到研究成果。毕竟医学上对于数据的要求是十分谨慎的,多或者是少都必然会造成严重的后果。因此一定要注意精准性,确保所有数据以及词汇的精准性。

3、通顺性

对于医学类翻译来说,任何细节都是不可忽视的。必须要能够确保通顺性才可,如果翻译内容不够通顺,则会影响到正确的理解,造成信息传递的障碍。

 

三、影响医学翻译价格的因素

1、医学翻译语种不同

在北京医学翻译领域中,主要的翻译语种包括英语、法语、德语、日语扥语种,其中以英语最具广泛性,而且英语作为全球性使用语言,语言比较简单性,因此在价格方面还是比较低的,作为语种比较偏得那种,翻译难度比较大,因此在收费上自然是比较高的。

2、医学翻译类型

不同医学翻译类型,直接决定了翻译价格,比如医学文献翻译和医学手册翻译,从大范围上两种翻译类型差不多,都是文字翻译中的一种,但是如果细分的话,那么其中的差别还是比较大的,文献翻译重点比较大,而且文字数量也比较大,翻译难度也比较大,而医学手册翻译有固定的翻译模子,因此从整个上来说,医学手册翻译难度不是很大。文献翻译工序比较多,而且在翻译过程中更加注重翻译的准确性,因此对翻译人员的医学翻译水平要求是非常高的。

3、医学翻译难度

一般情况下,医学翻译的领域有三个,分别是像人体解剖学为代表的基础医学,还包括以内外科为代表的临床医学,最后就是与药物有关系的药学。对于这些较强专业性的翻译,就需要就有医学背景和相关经验的译员进行翻译。

以上就是昆明译诺翻译公司给大家介绍的有关医学翻译报价的注意事项,希望可以给大家带来帮助!但是由于医学翻译领域要求的比较高,所以用户要仔细挑选正规专业的翻译公司进行翻译,才能获得更加好的用户体验!详情欢迎咨询:0871-65952370.

分享到:
点击次数:  更新时间:2017-10-26 16:27:05  【打印此页】  【关闭
公司新闻|在线留言|专业服务|在线反馈|友情链接|站内搜索|网站地图 |